Thông tin truy cập
 
Đang tải dữ liệu...
 
Lễ tân - Công vụ giao tiếp (Phần 6)
22/08/2008 - 10:06
 
Lễ tân - Công vụ giao tiếp (Phần 6)
Phiên dịch

6. Phiên dịch

Ø Lễ tân cần đảm bảo mọi điều kiện tốt nhất để các phiên dịch hoàn thành tốt nhiệm vụ của mình.

Ø Các bên tham gia nên sử dụng tiếng mẹ đẻ của mình trong giao tiếp.

Ø Nên sử dụng phiên dịch chuyên nghiệp thay vì tự phiên dịch.

Ø Tuy nhiên ngoài khuông khổ lễ nghi chính thức việc nói chuyện bằng ngôn ngữ của khách luôn được đánh giá cao.

Thông báo đầy đủ cho phiên dịch

Ø Nên thông tin đầy đủ cho phiên dịch về nội dung của hoạt động cũng như về các yêu cầu nghi lễ, trang phục.

Ø Nên đưa trước cho phiên dịch nội dung các bài phát biểu.

Ø Nên tạo điều kiện để phiên dịch làm quen với những người mà họ sẽ phải làm trung gian trong suốt hội nghị.

Ø Nên cử riêng một người phụ trách phiên dịch trong ban tổ chức có trách nhiệm thông báo mọi thông tin cho phiên dịch.

Ø Khi đi xe, nếu cần phiên dịch trên xe thì nên bố trí ghế phụ cho họ.

Ø Tránh để phiên dịch ngồi xe quá xa.

Hình thức dịch

Ø Phiên dịch lần lượt từng câu một

Ø Phiên dịch đồng thời không ca bin: phiên dịch nói to cùng diễn giả.

Sắp xếp chỗ ngồi cho phiên dịch

Ø Tại bàn hội nghị khi hai đoàn đại biểu ngồi đối diện nhau, phiên dịch được bố trí như hình 1-2

Ø Trong một bữa tiệc (hình 3.4.5)

Ø Tại bàn danh dự hình chữ nhật (hình 5, 6)

Ø Trường hợp bàn tròn và bữa tiệc không chính thức (hình 7)

Ø Khi hai người đối thoại trực tiếp ngồi cạnh nhau, nhưng không phải là tại hội nghị và chỉ có một phiên dịch (hình 8)

Ø Nếu có 2 phiên dịch (hình 9)

Ø Khi 2 người vừa đi vừa nói chuyện phiên dịch đi giữa sau khoảng một bước chân.

Ø Khi đứng phát biểu trước một cử tọa, phiên dịch đứng cách xa diễn giả khoảng 2 m

Ø Khi chụp ảnh phiên dịch cần phải tránh mặt ra nơi khác.

Nên dùng 2 phiên dịch và mỗi phiên dịch sẽ chỉ dịch xuôi từ tiếng nước ngoài ra tiếng mẹ đẻ.

Kín đáo

Ø Trong mọi tình huống phiên dịch không được bắt chuyện với các chính khách ngồi cạnh mình. Nếu họ cố tình bắt chuyện phiên dịch cần chủ động tránh.

Phiên dịch phải tuyệt đối tôn trọng nguyên tác bảo mật.
  Gửi tin phản hồi Gửi Email In bài viết
Ý kiến bạn đọc gửi
Tin tức này chưa có ý kiến nào


Tin mới
Lịch tiếp công dân năm 2020
ĐẠI HỘI ĐẠI BIỂU HỘI HỮU NGHỊ VIỆT NAM – LÀO NHIỆM KỲ 2019-2024: ĐẨY MẠNH CÔNG TÁC ĐỐI NGOẠI NHÂN DÂN, TĂNG CƯỜNG MỐI QUAN HỆ TRUYỀN THỐNG ĐẶC BIỆT VỚI LÀO
Đẩy nhanh tiến trình đưa vịnh Lan Hạ trở thành thành viên chính thức của Hiệp hội các vịnh đẹp nhất thế giới
Việt Nam có phải là mỏ vàng của các công ty Hàn Quốc?
Thành phố Hải Phòng tham gia Liên hoan Ẩm thực Quốc tế 2019
Thể lệ cuộc vận động "Doanh nghiệp doanh nhân đóng góp ý kiến hoàn thiện cơ chế, chính sách phát triển kinh tế"
Vận động doanh nghiệp, doanh nhân góp ý kiến hoàn thiện cơ chế, chính sách phát triển kinh tế
Triển khai mô hình Khu Công nghiệp sinh thái tại Khu công nghiệp Nam Cầu Kiền
Hải Phòng tăng cường thúc đẩy hợp tác về giáo dục – đào tạo với các địa phương Nhật Bản
Năm Chủ tịch ASEAN: Vị thế và vai trò Việt Nam
Tăng cường nâng cao năng lực phòng cháy chữa cháy, thông qua sử dụng phương thức quản lý diễn tập liên kết tại Hải Phòng
Chung kết Cuộc thi "Hùng biện tiếng Việt cho lưu học sinh Lào tại Việt Nam"
Đoàn Ngân hàng Phát triển Châu á (ADB) thăm làm việc tại Hải Phòng
Đoàn Đại sứ quán Australia thăm làm việc tại Hải Phòng
Cục Kinh tế - Công nghiệp và các doanh nghiệp thành phố Kitakyushu (Nhật Bản) khảo sát, tìm kiếm cơ hội hợp tác tại Hải Phòng